
IL ÉTAIT UNE FABLE
FR
Pourquoi écouter des histoires? Parce que cela nous permet de rêver et de réfléchir de manière très amusante! Imaginez une forêt, un château, une sorcière et beaucoup d’aventures… L’important est de laisser la créativité aller loin!
Avez-vous peur du noir, du dentiste et des monstres? Plusieurs personnages de la littérature qui les ont affrontés motivent également les lecteurs à faire face à leurs peurs! Et les complexes que nous avons des fois de n’être pas pareil aux autres? Les livres racontent qu’être différent c’ est ce qui nous rend spécial!
Il Était Une Fable raconte des histoires pour des enfants de 5 à 10 ans en français, en anglais et en portugais. Les histoires encouragent le goût de l’enfant pour la lecture et contribuent à la formation de sa personnalité, en enrichissant son bagage culturel.
Et qu’est-ce qu’on ne peut pas oublier dans une histoire? La musique! Et si l’histoire est racontée avec une musique en direct? Il Était Une Fois a un regard éducatif envers la musique: elle développe chez l’enfant la sensibilité musicale, la concentration, la motricité et la socialisation. C’est pour cela que nous offrons également la possibilité de la storyteller être accompagné d’un musicien, qui enchantera encore plus les enfants au son de la guitare!
Le conte est une des activités les plus anciennes que nous connaissons. Gardons alors cette tradition vivante!
EN
Why listen to stories? Because it allows us to dream and to think in a very fun way! Imagine a forest, a castle, a witch and lots of adventures … the main thing is to set creativity free!
Are you afraid of the black, the dentist and the monsters? Several characters in the literature who faced them motivate readers to face their fears as well! And the complexes that we have sometimes not to be the same as others? The books tell that being different is what makes us special!
Il Était Une Fable tells stories to children from 5 to 10 years in French, English, and Portuguese. The stories encourage the child’s taste for reading and contribute to the formation of his personality, enriching his cultural background.
And what can’t be forgotten in a story? The music! And if the story is told with live music? Il Était Une Fable believes that music is also an instrument of education and develops in the child musical sensitivity, concentration, motor coordination, and socialization. That’s why we also offer the possibility of the storyteller being accompanied by a musician, who will delight the kids even more with the sound of the guitar!
Storytelling is one of the earliest known activities. So let’s keep this tradition alive!
PT
Por que ouvir histórias? Porque nos permite sonhar e refletir de maneira bem divertida! Imagine uma floresta, um castelo, uma bruxa e muita aventura… o importante é deixar a criatividade voar!
Sabe aquele medo de escuro, dentista e bicho papão que muita gente tem? Vários personagens da literatura que os enfrentaram motivam os leitores a enfrentarem seus medos também! E aquele monte de complexo que temos por não sermos iguais aos outros? Os livros contam que ser diferente é o que nos torna especial!
Il était une fable conta histórias para crianças de 5 a 10 anos em francês, inglês e português. A contação incentiva o gosto pela leitura nas crianças e contribui na formação da personalidade da criança, enriquecendo sua bagagem cultural.
E o que não pode faltar numa contação de história? Música! Que tal ouvir uma história com música ao vivo? Il Était Une Fois acredita que a música também é um instrumento de educação e desenvolve na criança a sensibilidade musical, a concentração, a coordenação motora e a sociabilização. Por isso, oferecemos também a opção da contadora de histórias estar acompanhada por um músico, que vai encantar ainda mais as crianças ao som do violão!
A contação de histórias é uma das atividades mais antigas de que se tem notícia. Então vamos manter viva essa tradição!

LA CONTEUSE D’HISTOIRES
Il était une fois une fille née au Brésil, d’origine libanaise, qui aimait faire du théâtre. À 13 ans, elle a convaincu sa mère de l’inscrire à un cours de théâtre. Le temps a passé et entre les études de théâtre et l’université de Communication Sociale, elle a aidé à raconter beaucoup d’histoires en étant productrice de cinéma. Mais ce qu’elle aimait vraiment était de travailler avec les enfants. Elle est devenue une actrice professionnelle et a commencé à travailler comme conteuse d’histoires dans les hôpitaux de Rio de Janeiro et a fait des pièces de théâtre pour enfants.
Aujourd’hui, vivant au Liban, elle raconte beaucoup d’histoires aux enfants lors de différents événements. Et elle fait un master en Éducation pour apprendre de nouvelles potions magiques / éducatives et répandre plus d’histoires/connaissances pour beaucoup plus d’enfants.
THE STORYTELLER
Today, living in Lebanon, she tells a lot of stories to children in different events. And she is doing her masters in Education to learn new magical/educational potions and to spread more stories/knowledge for as many children as possible.
A CONTADORA DE HISTÓRIAS
Hoje, morando no Líbano, ela conta uma monte de histórias para as crianças em diferentes eventos. E ainda faz mestrado em Educação para aprender novas poções mágicas/educativas e espalhar mais magia/conhecimento para muitas e muitas crianças.